🇺🇸 Learn English the Hard Way with “The Curious Case of Benjamin Button”

Chances are you are looking for improving your English language comprehension through reading stories.

I know the drill. Take me right to the sentences.

Feel like upping your game and start catching the slightest subtleties of English?

Look no further.

However, there is a catch.

 

Who is this article intended for?

For English language learners, as they, all too often, tend to skip a lot of subtleties while reading books / reading stories / reading comics / watching movies /watching game movies, thus slowing down and negating their language progress. I

The catch has to do with the “THE HARD WAY” of learning English, right?

I can’t promise improving your English through this article will be easy, but I promise it will be worth it, provided you work through ALL THE SENTENCES down below. And by the way, to make it even more challenging for you, no answers are given and you are to find them on your own. There’s a reason this article is called “Learn English the Hard Way”, don’t you think?

Still no clue what I’m supposed to do…

If you’re still not really sure what’s going on here, I highly recommend you read the description of “Learn English the Hard Way” challenge.

russia-flag Для чего эта статья и что нужно здесь делать?

По своему опыту могу сказать, что когда в освоении английского приходишь на всё готовенькое, то интеллектуально расслабляешься и не особо вникаешь в детали и тонкости языка.

А вот когда, мы “пропускаем язык через себя”…

  1. внимательное чтение книг, просмотр фильмов, т.д… не знаем, что то или то означает, почему так написано, вообще не догоняем, что происходит, значит отмечаем находку
  2. анализ “любопытных” предложений, конструкций, выражений (грамматика и прагматика наши лучшие друзья)
  3. прогонка проработанного материала через правое полушарие
  4. задействование “освоенных” предложений, конструкций, выражений на письме, в устной речи (идеально, с носителями языка)
    …то результаты будут совершенно иными, нежели чем “со всем готовеньким”.

А именно, выработка силы воли, языковой интуиции, внимательности, любопытства и реальное улучшение навыка английского языка.

Ниже представлены предложения, которые заинтриговали меня при прочтении книги / прочтении рассказа / прочтении комикса / просмотре фильма / просмотре игрофильма. То есть, я сделал первый пункт из четырех выше и поделился результатами с Вами. За Вами остаются остальные три.

 


If you feel like up to the challenge, then below is my list of the cherry-picked sentences with curious grammar and vocabulary findings from the book “The Curious Case of Benjamin Button”.

Study hard!


“What was it? How is she” A boy? Who is it? What -”

“Talk sense!” said Doctor Keene sharply

“Is it a boy or a girl?”

“Here now!” cried Doctor Keene in a perfect passion of irritation

As long ago as 1860 it was the proper thing to be born at home.

entitled them to membership in that enormous peerage which largely populated the Confederacy

“No, not triplets!” answered the doctor cuttingly

stupefied and trembling from head to foot.

Swallowing his shame, Mr. Button approached her.

and Mr. Button, bathed in cool perspiration, turned falteringly

they reached a room from which proceeded a variety of howls – indeed, a room which, in later parlance, would have been known as the “crying – room.”

he was gazing at a man of threescore and ten

He would have to introduce this – this septuagenarian: “This is my son, born early this morning.”

And hurry.”

I’m hurrying, father.”

“What are you going to call me, dad?” he quavered as they walked from the nursery – “just ‘baby’ for a while? till you think of a better name?” Mr. Button grunted.

“I don’t know,” he answered harshly. “I think we’ll call you Methuselah.”

“Here’s your clothes,” he snapped out.

with a grotesque simulation of filial respect – “you’ve lived longer; you know best.

it was impossible for Button to ignore the fact that his son was a excuse for a first family baby.

One day he brought home a rattle and, giving it to Benjamin, insisted in no uncertain terms that he should “play with it,”

He merely warned his son that he would “stunt his growth.”

Benjamin, once he left the hospital, took life as he found it.

He was inclined to drowse off to sleep in the middle of these tasks

To a chorus of titters which went up from the group of undergraduates, Benjamin walked away.

He would show them! He would go to Harvard, and then they would regret these ill – considered taunts!

They pulled up behind a handsome brougham whose passengers were disembarking at the door.

then another young lady, beautiful as sin.

the young bloods of Baltimore as they eddied around Hildegarde Moncrief

his jealousies and anxieties melted from him like a mantle of snow

declared he would rather fall upon his sword than announce it

In one particular, at least, the friends of Hildegarde Moncrief were mistaken. The wholesale hardware business prospered amazingly

the blue enamel of her eyes assumed the aspect of cheap crockery

Benjamin’s discontent waxed stronger

“But, Hildegarde, I can’t help it.”

You can too.”

“Do you think it’s anything to boast about?”

Never a party of any kind in the city of Baltimore but he was there, dancing with the prettiest of the young married women

while his wife, a dowager of evil omen

and he was often shocked at the worldliness of some of his classmates.

On a sultry April day he approached the entrance to the camp,

had not behaved like a “red-blooded he-man

Once he was bad and had to stand in the corner

Sometimes when other tots talked about what they would do when they grew

the old ladies would cluck at him


Wow, it seems you’ve made it to the end of this new-vocabulary-grammar-intensive article… But did you actually work through all the findings?  No shirking? Sweet! That’s what I call being persistent at mastering English!

 

russia-flag Вы дочитали и проработали статью до конца? Так держать!

Если Вы дочитали до конца эту статью, то я уверен, что Вы узнали много нового про английский язык (при условии, что Вы действительно проработали предложения выше).

Проработать так много материала это совсем не шутки, а вполне серьёзный подход к делу.

Теперь же дело за малым: эффективно всё перенести в речевой актив и начать всласть применять новые знания на практике (пункт 3 и 4, соответсвенно).

Спасибо за то, что уделили время.

Удачи в Вашем языковом путешествии!

 

I am crazy enough to do the whole nine-yards over again. Please bring me to the beginning of the sentences. Yeah!

Did you know that you are more than encouraged to go ahead and tell me in the comments section below how the whole process went?

With that, thanks for taking your time accepting the challenge, reading and working through the article.

Until next time!

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s