🇷🇺 Разбор слов и выражений “Гарри Поттер и проклятое дитя” книга на английском

“So what would you like me to do? Magic myself popular? Conjure myself into a new house? Transfigure myself into a better student? Just cast a spell, Dad, and change me into what you want me to be, okay? It’ll work better for both of us.”

Представляю Вашему вниманию статью из рубрики “Английский по книгам” – разбор фраз и выражения (72), которые были для меня новыми и интересными при прочтении книги “Harry Potter and the Cursed Child” на английском языке от писательницы Джоан Роулинг, прославившаяся созданием мира Гарри Поттера.

Сразу приступить к делу!

Новых слов и выражений: 77
Представлено в этой статье: 72

Почему так мало?

Обращаю Ваше внимание, что, отбирая фразы, я руководствовался своим багажом знаний английского языка. Другими словами, если Вы будете читать книгу, то вполне вероятно, что, Вы столкнётесь с гораздо большим (или же меньшим) объёмом неизвестных слов, фраз и словосочетаний.
В любом случае, всё больше причин для того, чтобы Вы сами прочитали книгу “Harry Potter and the Cursed Child” в оригинале на английском и сами составили свой “глоссарий” новых для Вас же слов и выражений на английском.

А остальные 2 слова и выражения?

Оставшиеся 2 “находки” это слова (существительные, прилагательные, наречия и глаголы), которые я не стал включать в эту статью, поскольку не считаю, что они будут интересными для Вас да и просто ради того, чтобы не утомлять Вас.
Все эти 2 слова весьма односложные и не представляют никакой трудности в понимании – достаточно воспользоваться силой воли и хорошим словарём.

Что означает значок звездочка (*)?

Значок * указывает на то, что я не сумел подобрать идеальный перевод для данной “находки”, но сумел предложить приближённое вспомогательное  значение.

Если Вы читаете эту статью с мобильного устройства

Для корректного отображения материала на мобильных устройствах, рекомендуется изменить ориентацию экрана.

icon-horizontal


За дело!

 


Идиомы:

to run a book принимать ставки RON
You know Gin, we always thought there was a chance you could be sorted into Slytherin.GINNY
What?RON
Honestly, Fred and George ran a book.
to leave [smb] to it не мешать [кл] делать чл
(что именно по контексту)
Leave him and Voldemort’s child to it, I say.
to put your foot in it при разговоре случайно сказать что-то, что может ввести в смущение / огорчить собеседника

to say something by accident that embarrasses or upsets someone

DELPHI
Of course! Albus Potter! So Harry is your dad? That’s a bit wow isn’t it?ALBUS
Not really.DELPHI
Ah. Have I just put my foot in it?
to do all sorts with что они только не делают с моим именем
(про обзывательства, насмешки)
They do all sorts with my name too.
coming out of ears что-то в большом количестве and you undoubtedly have Ministry work coming out of your ears so . . .

I’ve got phone and e-mail messages coming out of my ears.
(не из книги)

to raise to the bait поддаваться на провокации I’m not going to rise to your bait, Albus Potter
to learn a lot about oneself Я узнал о себе много нового
(а именно то, что хватит смелости забраться на крышу поезда)
Okay, now we’re on the roof of a train, it’s fast, it’s scary, this has been great, I feel like I’ve learnt a lot about me, something about you, but—
what ifs “а что если вдруг”
то, что может пойти наперекосяк(что и объясняется в самом примере)
No, there’s too many what ifs – too many things that can go wrong

Сарказмы:

Better out than in. Лучше высказаться / выговориться, чем держать это внутри себя. ALBUS/RON
Oh, you’re talking about how Harry said sometimes he wished I— (he corrects himself) Albus weren’t his son.HERMIONE
Ron!ALBUS/RON
Better out than in, that’s what I say . . .
Time enough. Интересная игра слов:

A: сколько сейчас времени?
B: Достаточно времени!

AUNT PETUNIA
HARRY POTTER, wake up!YOUNG HARRY
Aunt Petunia. What time is it?AUNT PETUNIA Time enough.
Can we go now please? Теперь уже мы можем идти? /
somewhere in between где-то посередине (между чем и чем указывается в контексте) ROSE
Mum! Dad’s doing that lame thing again.HERMIONE
You say lame, he says glorious, I say . . . somewhere in between.
They’re certainly something. Изначально: Да, они нечто особенное.
Но если наложить призму антифразы (certainly подсказывает, что присутсвует элемент антифразы), то получаем обратное значение: Твои фокусы с носами не представляют из себя ничего особенного.
RON
My nose experiments are legendary!HERMIONE
They’re certainly something.
That’s putting it mildly Это ещё мягко сказано SCORPIUS
Our parents – they didn’t get on.ROSE
That’s putting it mildly
I wouldn’t expect you to. Я и не ожидал, что ты (будешь ждать меня)
либо другой глагол по контексту
ALBUS
You go on . . .ROSE
Albus. I won’t wait.ALBUS
And I wouldn’t expect you to
Unnecessary. *Нет никакой необходимости для таких обидных ремарок * JAMES
Slythering Slytherin, stop with your dithering, time to get on to the train.HARRY
Unnecessary, James.
If you answer the gossip, you feed the gossip. * если ты реагируешь на слухи, и пытаешься что-то предприниять в связи с ними, это только усиливает слухи *

более короткий аналог на ум не приходит – увы

/
Of all … ! * выражение удивления *
used to express the idea that a particular person/thing/place is unlikely or surprising:
Keeping hold of a Time-Turner. Of all the stupid things!

Donna, of all people, is the last one I’d expect to see at the gym.
And why did you choose Iceland for a holiday, of all places?
(не из книги)

I truly am. сильно от контекста.

“Ты пытаешься изменить тему разговора.”
“Да, действительно, я этого и не отрицаю”

HERMIONE
Do you fancy a toffee? Don’t tell Ron.HARRY
You’re changing the subject.HERMIONE
I truly am. Toffee?
Don’t think you [do smth] Даже и не думай, что
(ты пойдешь в этом завтра в школу)
Lily Potter, don’t think you’re wearing those to school tomorrow . . .
[smb] is [smb]. Это же ведь (Рон – он всегда шутит)
контекст подскажет о ком идёт речь и его/её чертах характера
Lily got farting gnomes, James got a comb that’s made his hair turn a shade of pink. Ron – well, Ron’s Ron you know?
I know it all. Я всё это знаю!
(раздражение)
traumatised by his cousin Dudley, saved by Hogwarts. I know it all, Dad. Blah blah blah.
Where are my manners? Где мои манеры?

* Ну что ж я как неотёсанный вахлак без манер? *

Where’s me manners? A very happy birthday to yeh.
What’s that got to do with anything? а причём тут это вообще?
(это определяется контекстом)
ALBUS First question. What do you know about the Triwizard Tournament? SCORPIUS (happy) Ooooh, a quiz! Three schools pick three champions to compete in three tasks for one Cup. What’s that got to do with anything?
Whatever was holding your brain together seems to have snapped. * чтобы там ни держало твой разум в целосности раньше, оно сломалось и ты слетел с катушек *

просто интересная игра слов

/
That never gets old. никогда не надоедает.

Никогда не устаревает (шутка).

Writing ‘son of Voldemort’ on my trunk. That one never gets old
The what?

The where?

Что?!
Где?!
(смотри “На службе зла”)субстантивация вопросительных местоимений для придания нотки сарказма, происходит от “the whys and wherefores” – отчего да почему
ALBUS
then it’ll be a short hike to St Oswald’s Home for Old Witches and Wizards . . SCORPIUS
The what? The where?
A: [sent]
B: Do we? / Are we? / etc…
Да ну ?!?! AMOS
This is going to be dangerous.ALBUS
We know.SCORPIUS
Do we?
Trying is not succeeding. реплика сарказма на фразу: “я пытаюсь сделать чл”
Пытаться не значит удаваться, а?
I’m trying.
Trying is not succeeding, though, is it?
It’s always […] with him. ему всегда нужно (уточнять два момента), а?

у него какой-то пунктик по поводу (уточнения именно двух моментов)?

SCORPIUS
Okay, two points, first point we’re certain the dragon won’t kill him?DELPHI
It’s always two points with him isn’t it?
Do I hear my name? Я слушу, что кто-то упоминает моё имя?
humorous to say (someone’s) nameкраткая форма от: Do I hear my name taken in vain?
Я слышу, что кто-то употребляет моё имя всуе?
ALBUS
I will – and this time I’ll make sure Ron can’t find us.RON
Do I hear my name?
You’re not yourself. Ты сам не свой. Bloody hell, you’re really not yourself are you?
End this charade. Заканчивай этот цирк! HERMIONE
Sit down Polly Chapman before this gets even worse. (POLLY sighs and then sits.) And I suggest you join her, Albus. And end this charade
saved by the door изначально: to be saved by the bell.
Из бокса, когда звон гонга заканчивает раунд, и боксёр избегает нокаута в последнюю минуту.В нашем случае, происходит некий неприятный разговор между Гарри и Джинни, и звонок в дверь спасаёт её от продолжения неприятного разговора
They hear a knock on the door. Saved by the door.
You take that back! Забирай свои слова обратно! HARRY
Are you sure . . . are you really sure he’s yours Draco?There’s a deadly silence.DRACO
You take that back . . . right now.Actually it tastes quite pleasant, yum. It is painful but . . . (She burps, loudly.) Take it back.
is the wrong answer как в телевикторинах
“и это неправильный ответ”в нашем случае, Альбус предлагает план действий, на что Скорпиус говорит ему, что это не те действия, которые по его мнению должны быть предприняты
ALBUS
Fine, let’s go back – fix it. Get Cedric and Rose back.SCORPIUS
. . . is the wrong answer.
Try [smth] ! to test something to see if it is suitable or useful, or if it will workа

ты попробуй какое-либо слово / место / описание, может тогда картинка сойдется!
(смотри Metal Gear)

ALBUS
What are you saying?SCORPIUS (exploding)
Try my life! People look at you because your dad’s the famous Harry Potter
You can’t see beyond the end of your nose. Ты не видишь дальше своего носа. Because you can’t see beyond the end of your nose.
better quit when you’re ahead Главное вовремя остановиться

лучше закончить игру пока везёт

but you’re starting to talk more about you than me again, so probably better to quit while you’re ahead.
Have we been having the same conversation? * ты вообще слышал, о чём мы только что говорили? *

(ранее говорилось о том, что путешествовать во времени опасно, и опять Альбус предлагает путешествовать во времени)

You’re still talking about going back in time? Have we been having the same conversation?
Start again. From the beginning.
?
Так ещё раз, с самого начала, [вопрос]? Start again. From the beginning. What’s not ready?
A: what did I miss?
B: [sarcastic remark], maybe you missed that.
A: что я пропустила?
(перебивает собеседника , или делает что-либо ещё, что неположено / неприято)
B: Вообще-то принято стучаться прежде чем стучаться / не перебивать людей. Возможно ты пропустила это (в своём воспитании)
HERMIONE
What did I miss?PROFESSOR McGONAGALL (fierce)
It is considered polite to knock when entering a room, Hermione Granger, maybe you missed that.
It is considered polite to… Считается вежливым…

Обычно принято…

HERMIONE
What did I miss?PROFESSOR McGONAGALL (fierce)
It is considered polite to knock when entering a room, Hermione Granger, maybe you missed that.
and that’s just a start. и это только начало You can forget visiting Hogsmeade ever again. And that’s just the start . . .
[… almost …]. No, there’s no almost about it, [… почти …]. Нет, ну какой там почти, … I almost hugged her. No, there’s no almost about it, I actually tried to hug her, and then she kicked me in the shin.
and then double it. а затем помножь это всё на два.

(для усиления утверждения)

Imagine the worst possible world, and then double it
There are no depths to which you won’t sink, are there? * Ты опустишься даже до настолько низких поступков * /
Do yout worst! * Ну давай! Делай там что хочешь, мне всё равно! Я не боюсь! * DELPHI
I’ll have to force you by other means.She takes out her wand. She points it at ALBUS, who sticks his chin out.ALBUS
Do your worst.
This gets better and better. Чем дальше, тем лучше.

Антифраза – тем хуже!

The hedges want to kill us too? This gets better and better
[imperat mood] or face the consequences. или пеняй на себя! You will keep up or face the consequences.
to know a [smth] when he hears / reads/ etc.. One Кто-то, а он-то уж точно распознает (колкость) RON
Old times with a few unwelcome ponytails added to the mix.DRACO knows a barb when he hears one
[smth] ticks all the boxes. Подходит по всем параметрам

(смотри На службе зла)

So we need somewhere that gives us good views of the town – that allows for multiple and clear observation points – and that will, most importantly, keep us hidden because we cannot risk being seen. They all frown, thinking. I’d say St Jerome’s Church ticks all those boxes wouldn’t you
You’re not wrong. ты не ошибаеся = ты не далёк от истины / возможно ты и прав

(двойное отрицание)

/
Who are you calling [adj]? Кого это ты назвал (впечатлительной)? Who are you calling intense?

Just get in the car, Butthead.
Who are you calling Butthead, Butthead?
(не из книги)

Received and understood. Принято к сведению.
(рация жаргон)
ROSE
This is only going to be weird if you let it be weird.SCORPIUS
Received and entirely understood.
Who’s to say + [sent] ? А кто сказал, что … ?
Как знать, может и … ?(смотри Гарри Поттер 7)
Who’s to say you’re not involved in Dark Magic?
Maybe if we could + [do smth] ? Может нам всё-таки стоит
(сосредоточиться на текущем моменте?)выражение раздражения
Maybe if we could concentrate on the matter at hand.
I will never understand… Мне никогда не понять… and you’re worrying what your dad might think about it? I will never understand the two of you.

Начала предложений:

How funny. [sent] Это забавно потому, что ALBUS
This is all my fault.GINNY takes ALBUS in her arms.GINNY
How funny. Your dad seems to think it’s all his.
The ironic thing is that Ирония в том, что… The ironic thing is I didn’t expect it to work.
There are times.. Бывают времена, когда…

Есть моменты, когда…

Well, there are times I wish you weren’t my son.
How do you always… ? Как это у тебя так получается, что… ?

Как ты умудряешься… ?

How do you always know about these things and I don’t?

Междометия:

Ya-huh. Ага.
Аналог = uh-huhтакже ответ на: “не а!”
ALBUS
You really are an enormous geek you know that?SCORPIUS
Ya-huh.guy: “You are so cute!”
girl: ‘Am not!’
“Are too!”
‘nuh-uh’…
“Ya-huh!!”
‘Nuh-uh!’
“Ya-huh!!”
‘Nuh-uh!’
“YA-HUH!!” (ad infinitum)

Усилители:

to the nth degree * усиление *
в высшей степени
You’re better. You’re my best friend, Albus. And this is mayhem to the nth degree
There’s nothing he won’t do…
(и схож конструкции)
двойное отрицание дает утверждение

нет такого, чего бы он не попробовал на метле = он пробует все возможные финты на метле

there’s nothing he won’t try on a broomstick, it’s Viktor Krazy Krum.
doesn’t [do smth]. Never has. Never will. *усиление отрицания *

буквально:
Не переношу рыбу. Никогда не переносил. Никогда и не буду переносить.

Fish doesn’t agree with me. Never has. Never will.

Условие:

If I could… I would. Если бы я могла, то сделала бы If I could also give you a detention to you, Minister, I would.

Пустышки:

But more than all that, Однако помимо всего этого, But more than all that, today you get the chance to give an old man his son back.

Вежливости:

With the greatest respect, при всём моём уважении, With the greatest respect, Minerva – you don’t have children—
that’s a nice thing to say. Очень мило с твоей стороны. Voldemort couldn’t have a child like you.

That’s a nice thing to say.

Bad choice of words. * плохо выразился *
* неправильно подобрал слова *
Your shrine is preserved. (He winces.) Sorry. Bad choice of words.

Время:

since time itself * усиление – всё время, сколько он себя помнит, с незапамятных времён * James has been going on about the Invisibility Cloak since time itself

Если Вы хотите внести свою лепту и указать на какие-либо ошибки в статье выше, предложить свои варианты перевода и т.д., то, пожалуйста, буду рад прочитать Ваши предложения в комментариях!


При подготовки данной статьи использовались следующие онлайн ресурсы:

Словарь ABBYY Lingvo-Online

Cambridge Dictionaries Online

Macmillan Dictionary

Моя голова и интуиция.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s