🇷🇺 Английский по играм “Metal Gear Rising: Revengeance”. Разбор фраз из игрофильма

Как Вы поняли из заголовка к этой статье, на этот раз я буду подробно рассматривать и разбирать английский язык в замечательном игрофильме Metal Gear Rising: Revengeance, таким образом, как я это обычно делаю с другими игрофильмами.

Как и в случае с другими играми Metal Gear, они имеют весьма необычный, интересный и порой злободневный сюжет –  данная игра не исключение.

Что же касается английского, то диалогов будет поменьше чем в том самом же “Ведьмаке 3”, но несмотя на это, в данном игрофильме я сумел найти интересные выражения и способы применения английского языка.

Итак, ниже представляю Вашему вниманию мой просмотр игрофильма “Metal Gear Rising: Revengeance” в двух частях с попутными языковыми комментариями в самих видео вместе с глоссариями (да да, те самые глоссарии, которые я обещаю делать для игрофильмов в начале моих видео про игрофильмы, и которые я наконец-таки сделал, ну или начал потихоньку делать), находящимеся под видео.

Для Вашего удобства, все выражения сопровождаются указанием времени, когда именно в рамках конкретного видео была встречена та или иная фраза.

Для корректного отображения материала на мобильных устройствах, рекомендуется изменить ориентацию экрана.

icon-horizontal

Приятного просмотра и продуктивных занятий английским!


3:40 | I said, clear the road. *Я же сказал Вам, прочь с дороги*
выражение раздражения
повторения команды / приказа
/
8:38 | a bit too + adj слишком уж
чересчур
Africa’s just getting a bit too peaceful
9:18 | So long. более сленговый способ прощания

Ну давай, до скорого!

/
13:14 | Too little, too late. Слишком поздно

if the help that is given to a person is described as too little, too late, there is not enough of it and it was given too late to be useful

/
15:34 | And not half-bad. и весьма неплохо /
17:30 | Not again. Только не это

неужели опять это!?!?

/
18:06 | Lucky devil. Счастливчик!
Повезло
/
20:20 | I should hope so. *сарк*
Хотелось бы надеятся.Хотелось бы надеяться, что это так.
/
22:16 | Just humor me. *сделай мне приятное*
сделать чл когда вас просят об этом как бы глупо это ни казалось
сделай мне приятное и …
зависит от контекстав нашел случай
“сделай мне приятное и выслушай меня”Going along with something that seems stupid or pointless for the sake of the other person.
Person 1: Dude, come check out my totally awesome ninja pencil!
Person 2: Yeah….. no thanks…
Person 1: Naw, come on…humor me!
(не из игро фильма)
23:10 | none other than никто иной как And his arms supplier?

None other than Desperado Enforcement, LLC.

28:08 | You don’t say! Да ну!
(выражение удивления / неверия)
/
28:56 | What good is … ? Ну и какая польза от…?

Ну и что хорошего от…?

What good is an intellect if you can’t use it?
31:30 | to dodge a bullet избежать опасную ситуацию I just dodged a bullet.
32:38 | Your reputation precedes you. Ваша репутация опережает Вас /
33:20 | cut from the same cloth два сапога пара

одного поля ягоды

Cut from the same cloth, you and I.
33:50 | … at that. вдобавок

к тому же

I’m a killer, too. And a good one at that.
34:20 | What happened, happened. Что случилось, то случилось.

(уже ничего не исправишь)

/
34:40 | Not once + Inversion И ни разу
(я не чувствовал себя…)
Not once did I feel threatened.
35:50 | I’ll take that as a compliment. Приму это как комплимент. It seems we have less in common than I thought.
I’ll take that as a compliment.
39:40 | That’s rich, coming from you. Забавно слышать это от тебя
*конекст*
И это я слышу от тебя! Забавно.
(прямо как в Гарри Поттере)
/
44:00 | This just gets better and better. Час от часу не легче. /
44:19 | Tell me about it. И не говори! /
48:20 | What’s the worst that could happen? Что может произойти в худшем случае?

Что плохого может случиться?

Ведь хуже от этого не будет?

/
49:35 | And I know the rest. … и про остальное я в курсе
(как оно произошло
что случилось и тд)
по контексту
/
53:58 | Alright, you’ve made your point. Ладно ладно, мы уже тебя поняли.

Ты ясно дал себя понять.

/
54:07 | Have you any idea … ? Вы хоть представляете сколько они стоят? Have you any idea what they cost?
54:25 | Last I checked,… Насколько я помню

насколько я знаю

(ну очень много сарказма)

Last I checked, vagrant children weren’t exactly rare in this part of world.
54:40 |

not exactly

как только видите отрицание и “exactly”, то Вам это должно показать, что говорящий говорит с большой толикой сарказма

“и не очень-то” “не сказал бы, что”
Дети-бродяги и не очень-то редки в этой части мира
(на русском не приходит на ум передача такого смысла сарказма )

vagrant children weren’t exactly rare in this part of world
56:00 | Only one way to find out. *есть только один способ это выяснить*
зависит от контекста
(в данном случае, пойти и самому посмотреть живы ли дети или нет)
Think we’re too late?
Only one way to find out.
57:20 | a shoo-in кандидат, который точно одержит победу

вернй победитель, успех которого обеспечен

They’re already talking about him as a shoo-in for the nomination in 2020.
57:46 | And get this:… *и ты только зацени вот что!* And get this: two years ago a federal grand jury investigated his ties to a certain private
59:00 | to hit ’em hard… and where it counts.. *сделать чл в наиболее эффективной манере*
другое значение – ударить по яй*ам, в прямом смысле
We can’t just wait for it to happen. We need to hit’ em first, and hit ’em hard… where it counts.
1:03:04 | It beats smth. что-то (it) будет покруче чем чл (smth) Beats the hell out of coffee.
1:05:20 | Hold that thought. *погоди, попридержи эту мысль, которую ты начал развивать*
говорится, когда собеседник начал говорить о чем-либо, но по какой-то причине его вынуждены прерывать , и говорят эту фразу в знак вежливости
/
1:09:20 | Seriously now, Нет, ну правда, Seriously now, Raiden, isn’t this all a bit much?
Any decent lunatic would’ve quit after Mexico.
1:09:40 | Old habits die hard От старой привычки трудно избавиться /
1:09:54 | but now here you are. используется для придания иронии ситуации
строго по контексту*но ты только посмотри на себя, сам будучи дитем войны, ты сражаешься за детей
/
1:10:10 | Please. Я тя умоляю!

Я вас умоляю!

hahahah. Please. What do you really expect to acomplish here?
1:11:30 | …, is that it? *в контексте сарказма для саркастич уточнения своего же предлож сказанного ранее*

… так?

Solve everything with violence, is that it?
1:12:48 | to be no strangers to знать о чл не понаслышке They’re no strangers to war.

4:20 | Yeah, I guessed as much. Да я уж догадался. My name is Monsoon of the Winds of Destruction.
Yeah, I guessed as much.
6:55 | Now there’s a (thing)! *выражение удивления касательно чего-либо*

не могу подобрать четкий аналог на русском

Sam tells me you see your weapon as a tool. Something that saves lives – a means of justice. Now there’s a pretty meme. Exquisite!
7:10 | That is, until… в данном случаe “that is,..” значит “только”

только до тех пор, пока

That is, until the illusion was broken.
8:27 | But here I am, используется для придания иронии ситуации
строго по контексту*но ты теперь только посмотрите на меня, окруженного смертью и дебатирующего философию с террористами
I thought I could walk off the battlefield and into a normal life. But here I am, surrounded by death, arguing philosophy with terrorists.
9:40 | What are you saying? *замешательство
недо понимание*Что ты хочешь этим сказать?
Ты о чем говоришь?
/
12:06 | Let ‘er rip! Начали!
Запускай!*в данном случае игра слов, так как его прозвище “Jack the Ripper”*
/
15:08 | Later. сленг
до встречиувидимся
/
16:10 | There’s nothing like a Нет ничего лучше чем There’s nothing like a good atrocity to keep wars going.
22:10 | Attaboy. ай да молодец!

Молоток!

/
25:40 | And here I was thinking + sent *А я-то тут понимаете ли думал, что*
(разочарование по поводу того, чего не произойдет)
And here I was thinking you might bring me back a monolith.
28:20 | This is easier said than done. легче сказать чем сделать /
30:25 | Seems like it. Похоже на то. You have escaped the pursuit?
Seems like it.
33:20 | Excuse me? Как-как, простите?!?!
(неверие услышанному)
*сарказм*
Чего чего? Ты и идеалы?!?!
I’m talking ideals?
Excuse me?
47:40 | if it isn’t smb! При встрече человека, которого не ожидали увидеть либо наоборот ожидали увидеть (для сарказма) if it isn’t saucy Jack.
49:10 | The hell + auxillary verbs!
He knows a lot about your dirty secrets.
The hell he does!
Чертос два (далее по контексту)

Чертос два план разрушен!

a: The story leaked early..? Then Marshal’s plan is ruined.
B: The hell it is.
51:28 | to work wonders творить чудеса Trust me, a little war can work wonders.
54:44 | I don’t have time for this. У меня нет времени заниматься этой фигней.
(перевод “this” по контексту)
/
55:00 | You’ve gotta be kidding me! Ты должно быть издеваешься надо мной!

Ты должно быть шутишь!

/
55:55 | The hell are you thinking… * в данном случае*
Какого хрена ты возомнил о себе?
a: Let’s go.
B: The hell are you thinking…
56:46 |

Try capable.

вот это определение поможет:
to test something to see if it is suitable or useful, or if it will workа ты попробуй какое-либо слово / место / описание, может тогда картинка сойдется!
a: Played college ball, you know.
B: at some cushy Ivy League school.
A: Try University of Texas.
Плохой контекст, приведу пример лучше:Чел “B” провернул нереальный номер.
a: Are you nuts or just insane?
B: Try capable.
58:49 | …, but all talk. но это все пустые разговоры /
1:00:18 | , not the other way around. а никак не наоборот Where the law changes to suit the individual, not the other way around.
1:01:46 | to do smth as smb see fit как они сочтут нужным free to live as they see fit
1:03:55 | bat-**it insane bat-*hit
обычно употребл как усиление указания сумашеств кого-либо
I was wrong. You’re not greedy…
You’re bat-shit insane.
1:04:30 | the mother of all smth the mother of all questions
Вопрос вопросовan extreme example of something
Donny’s car crash was the mother of all crashes.
1:07:40 | What did I just say? *по конексту*

Я же только что сказал, что тебе никак не поранить меня. Ты что не понял этого?

a: You can’t hurt me, jack.
Джек ударяет его. Никакого эффекта.
B: What did I just say?
1:10:15 | Well, go ahead, then. Ну тогда давай, дерзай.

*сарказм*

So… you think that little sword can save your master? Well, go ahead, then.
1:10:45 | Fido самое частое имя для обозначения собак

как на русском “Шарик”

/
1:12:10 | mutt дворняжка, шавка /
1:17:50 | kindred spirits родствен ная душа

близкий по духу человек

Deep inside we’re kindred spirits. You and I.
1:21:00 | food for thought пища для размышле ний well, recent events have been … food for thought, shall we say.
1:21:05 | No kidding? Серьёзно?

Без шуток?

/

Если Вы хотите внести свою лепту и указать на какие-либо ошибки в статье выше, предложить свои варианты перевода и т.д., то, пожалуйста, буду рад прочитать Ваши предложения в комментариях!


При подготовки данной статьи использовались следующие онлайн ресурсы:

Словарь ABBYY Lingvo-Online

Cambridge Dictionaries Online

Macmillan Dictionary

Моя голова и интуиция.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s