🇷🇺 Разбор слов и выражений “Гарри Поттер и философский камень” книга на английском

Inside the bundle of blankets, just visible, was a baby boy, fast asleep. Under a tuft of jet-black hair over his forehead they could see a curiously shaped cut, like a bolt of lightning.
“Is that where -?” whispered Professor McGonagall.
“Yes,” said Dumbledore. “He’ll have that scar forever.”

Представляю Вашему вниманию статью из рубрики “Английский по книгам” – разбор фраз и выражения (57), которые были для меня новыми и интересными при прочтении книги “Harry Potter and the Philosopher’s Stone” на английском языке от писательницы Джоан Роулинг, прославившаяся созданием мира Гарри Поттера.

Сразу приступить к делу!

Новых слов и выражений: 113
Представлено в этой статье: 57

Почему так мало?

Обращаю Ваше внимание, что, отбирая фразы, я руководствовался своим багажом знаний английского языка. Другими словами, если Вы будете читать книгу, то вполне вероятно, что, Вы столкнётесь с гораздо большим (или же меньшим) объёмом неизвестных слов, фраз и словосочетаний.
В любом случае, всё больше причин для того, чтобы Вы сами прочитали книгу “Harry Potter and the Sorcerer’s Stone” в оригинале на английском и сами составили свой “глоссарий” новых для Вас же слов и выражений на английском.

А остальные 56 слов и выражений?

Оставшиеся 56 “находки” это слова (существительные, прилагательные, наречия и глаголы), которые я не стал включать в эту статью, поскольку не считаю, что они будут интересными для Вас да и просто ради того, чтобы не утомлять Вас.
Все эти 56 слов весьма односложные и не представляют никакой трудности в понимании – достаточно воспользоваться силой воли и хорошим словарём.

Что означает значок звездочка (*)?

Значок * указывает на то, что я не сумел подобрать идеальный перевод для данной “находки”, но сумел предложить приближённое вспомогательное  значение.

Если Вы читаете эту статью с мобильного устройства

Для корректного отображения материала на мобильных устройствах, рекомендуется изменить ориентацию экрана.

icon-horizontal


За дело!

Идиомы:

to rub off on smn *скажется на чем-либо*
положит и отриц
You hang around with riff-raff like the Weasleys and that Hagrid and it’ll rub off on you.
I like to think that our love of reading will rub off on our children. (не из книги)
to tell anyone who’d listen *рассказать всем, кто будет слушать*
каждому встречному и попереч
Even Ron would tell anyone who’d listen about the time when…
to have a half mind to do smth серьезно подумывать сделать чл he had half a mind to ask Wood to call time out.
to be what you’d call не то, что можно было бы назвать Ron and Hermione were wondering whether they’d ever see him alive again. This wasn’t what you’d call comforting
to bore smb stupid to bore smb to death bored them all stupid with flying tips she’d got out of a library book.
to come to a sticky end
#UK usage
to die in an unpleasant way

Сарказмы:

if any [sent], this one…

#начала предл

#усил

*усиление* 

буквально: если есть собака, которой нужно поупражняться (много лишнего веса), то вот она эта собака

If any dog needs exercise, that one does.
So I can’t talk. Я не в том положении, чтобы говорить об этом
изначально фраза you should talk
you can talk
‘If I’d brought a toad I’d lose it as quick as I could. Mind you, I brought Scabbers, so I can’t talk.’
didn’t know which was worse – … or … не знал что было хуже – … или … and Harry didn’t know which was worse – people telling him he’d be brilliant or people telling him they’d be running around underneath him
you have been warned. вас пред упре дили Anyone messing around in my class will leave and not come back. You have been warned
We can only guess. Мы можем только догадыв but how in the name of heaven did Harry survive?’
‘We can only guess.’
Don’t push it. в данном контексте
“не усугубляй”
That’s another point you’ve lost for Gryffindor.”

This was so unfair that Harry opened his mouth to argue, but Ron kicked him behind their cauldron.

“Don’t push it,” he muttered, “I’ve heard Snape can turn very nasty.”

You wouldn’t know the difference ты и не заметил бы разницы He might have died and you wouldn’t know the difference
(Luck, etc.) not that you need it *не то, чтобы она была нужна* Defense Against the Dark Arts, not that you need it, eh, Potter?
Only joking, шучу-шучу Only joking, I am Fred.
That’s better, Так-то лучше.
The nerve of him! какая наглость! (с его стороны)
so, naturally, так что, есессно, что What happened down in the dungeons between you and Professor Quirrell is a complete secret, so, naturally, the whole school knows.
Leave it to me. Предо ставьте это мне What should we do?’ ‘Leave it to me.’
oh, of course you wouldn’t know. *откуда тебе это знать*
не в грубом смысле!!
What?’ ‘Oh, of course, you wouldn’t know – Chocolate Frogs have cards inside them, you know, to collect’
would do well to do smth

#идиомы

следовало бы
не мешало бы
And a few of our older students would do well to remember that as well.
you wait,

#усил

вот увидишь!
If you wait, you will see that what I predict will be true
‘Oh, you wait, it’s the best game in the world
if you please,

#усил

#межд

*удивл или злость*
сарк
=подумать только
and then, if you please, she went and got herself blown up and we got landed with you
I don’t believe it!

#усил

#межд

*ну ты глянь, а*
used when smth annoys you
No – I don’t believe it – he’s gone back to sleep.

I just don’t believe it! I left my keys in the car again. (не из книги)

Oh honestly,

#межд

#усил

used for expressing slight anger at someone Oh, honestly, don’t you two read?
Typical.

#межд

#усил

used for saying that you are not surprised that smth bad has happened It’s typical! Just when we might have won, two of our players got injured.
The show’s been cancelled? Typical!
(не из книги)
Fire away. валяй
выкладывай
” And there’s something else … “
” Fire away “
Who’d be writing to you?

#вопросы

и кто же это будет писать тебе?

*Why in the world would anyone be writing to you?*

A fine thing it would be if

#начала предл

*будет совсем не круто, если*
сарк анти фраза
хоть и написано fine, смысл обратный
A fine thing it would be if, on the very day You-Know-Who seems to have disappeared at last, the Muggles found out about us all
But that’s no reason to

#начала предл

Но это не повод, чтобы But that’s no reason to lose our heads.
I don’t expect + sent

#начала предл

не думаю, что
*я даже и не рассчит на то, что они тебе подарки дарили*
Don’ expect you’ve had a lotta presents from them Dursleys.
and be grateful it…

#начала предл

и ещё скажите спасибо, что Five points from Gryffindor, Weasley, and be grateful it isn’t more.
I didn’t realize..

#начала предл

я и не знал, что I didn’t realise it had to be so wet.
If I didn’t know any better, I’d say he

#начала предл

одна из тех фраз, которая плохо переводит. на русский.
усиление предл (именно того, что после части “I’d say / think that”)
If I didn’ know better, I’d say he’d lost control of his broom
Just what I…

#начала предл

Блеск! То, что мне нужно
сарказм
Just what I always wanted. To make a fool of myself on a broomstick in front of Malfoy.’
Trust smn to do smth

#начала предл

*это в его репертуаре
можете быть уверены, что*
контекст
‘This mirror is the key to finding the Stone,’‘Trust Dumbledore to come up with something like this’
One thing was certain,

#начала предл

ясно было одно, One thing was certain, there was no television in there.
What good would that do?

#вопрос

что хорошего из этого выйдет?

*какой от этого прок?*

‘Resign?’ Wood thundered. ‘What good’ll that do?’

Начала предложений:

It doesn’t do не подабает

used for saying that a particular situation or way of behaving is not sensible or suitable

It does not do to dwell on dreams and forget to live, remember that.
It’s lucky + sent повезло, что It’s lucky it’s dark
The trouble is, sent трудность в том, что The trouble was, it was very hard to know where to begin.
if there was one thing … , it was *усиление* If there was one thing the Dursleys hated even more than his asking questions, it was his talking about anything acting in a way it shouldn’t
Not for nothing, though, + inversion не спроста же Not for nothing, though, was Harry the youngest Seeker in a century. He had a knack for spotting things other people didn’t

Союзы:

for because of
из-за
*у “for” разные значения 😉 *
since Harry and Ron had saved her from the mountain troll and she was much nicer for it
not unlike like
странно да
двойное отриц! Даёт нам like
Well, they did rather detest each other. Not unlike yourself and Mr Malfoy.

Пустышки:

never mind that, не бери в голову, Never mind that, do you think he remembers what You-Know-Who looks like?’
In a manner of speaking. можно и так сказать.
Образно говоря.
You must be Harry’s family!’ said Mrs Weasley. ‘In a manner of speaking,’

Усилители:

smth is nothing to smth else что-то ничто по сравнению с ‘The owls are nothing to the rumours that are flying around.
sent , like, типа, Some say he’s still out there, bidin’ his time, like, but I don’ believe it.
can’t tell you (how I am) … не могу передать словами как Delighted, Mr Potter, just can’t tell you.
each more ADJ than the last. одна ПРИЛ другой Excuses, alibis and wild cover-up stories chased each other around Harry’s brain, each more feeble than the last.
…, I mean it! Я серьезно!
Я не шучу!
Go away, Peeves, or the Baron’ll hear about this, I mean it!
more … than SMB put together чем все КЛ вместе взятые Harry must have had more haircuts than the rest of the boys in his class put together
and that’s saying something. used for emphasizing that what you have said is more extreme than it seems Longbottom, if brains were gold you’d be poorer than Weasley, and that’s saying something.’
[simple sent]. And [same simpl sent]. *усиление предл*

некое длит и утомит действие

They drove. And they drove.

Междометия:

tut-tut цоканье
произн как и на русс
Tut, tut – fame clearly isn’t everything.

Время:

any old time old – усиление any time You can see them any old time.

Если Вы хотите внести свою лепту и указать на какие-либо ошибки в статье выше, предложить свои варианты перевода и т.д., то, пожалуйста, буду рад прочитать Ваши предложения в комментариях!


При подготовки данной статьи использовались следующие онлайн ресурсы:

Словарь ABBYY Lingvo-Online

Cambridge Dictionaries Online

Macmillan Dictionary

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s